Saint-Pierre
Aujourd'hui, visite culturelle à Saint-Pierre. Debout de bonne heure, pour arriver vers 8:00-8:30 à Saint-Pierre, afin de prendre un café avant la visite guidée de la Pagode chinoise.9:00 rdv devant la pagode, nous sommes 12 à vouloir en savoir plus sur la communauté chinoise de l'ile. Nous sommes 3 touristes, tous les autres sont des réunionnais, d'origine ou d'adoption.
Le guide est très intéressant et apparemment une figure de la télévision locale. Il nous parle de la fin de l'esclavage, de la venue d'une main d'oeuvre docile, d'abord d'Inde, ensuite de Chine, de l'organisation et l'intelligence commerciale de la communauté chinoise qui leur a permis de se faire une place sur l'ile. Une chose apprise aujourd'hui, contrairement à d'autre religion, les chinois ont plutot une philosophie religieuse, sans livre de référence tel que la bible ou le coran, et sans figure hiérarchique tel qu'un prêtre, etc ...
C'était intéressant d'entendre parler de leur manière de prendre soin des leurs. A prendre en exemple.
Today, cultural visit in Saint-Pierre. Getting up early to be shortly after 8:00 in Saint-Pierre to drink a coffee before the guided tour in the chinese temple starts.
We meet at 9:00 in front of the temple. We are 12 who want to know more about the chinese community on the island. We were just three tourists, all the rest are people from here, either naitives or immigrants.
The guide was a very intresting person. Apparantly he is a presenter of the Réunion history on the local TV. He explains us about the end of the slavery, the beginning of the man power docile, first from India and later on from China. He spoke about the organisation and the commercial intelligence of the chinese which allows them to take their place on the island in liberty. One thing learned today, contradictionary to other religions, the chinese people have more like a religious philosophy without any book of reference like the bible and without any priest.
It was interesting to hear how they take care of their people. To be taken as example...
Ensuite, direction le marché de Saint-Pierre sur le front de mer. Ce marché est immense. Il y a des souvenirs, de la vanille, des épices, des fruits, des légumes, des poulets vivants, etc ... Et un monde ... Nous achetons de la vanille et un assortiment de confitures peï. Pour le reste on verra plus tard, on a le temps. Déjà une semaine de passée!
Déjeuner, dans un très bon restaurant ou nous étions les seuls invités. C'est le premier restaurant depuis le début des vacances que l'on nous offre un rhum arrangé. Tout se perd!
Cet après midi, repos et préparation des valises pour partir direction l'Entre Deux demain.
Afterwards, we visit the market of Saint-Pierre at the sea front. It's a huge market. Souvenirs, vanilla, spices, fruits, vegtables, living chicken, etc... And a lot of people. We buy vanilla and different sorts of local jam. All the rest we will buy later, we still have time. Already one week over!
Lunch in a very nice restaurant where we were the only guests. This was the first restaurant since the beginning of the holiday which offers a rhum arrangé after the meal. Everything gets lost.
In the afternoon, siesta and preparation for the next stage of the holiday in l'Entre Deux tomorrow.
No comments:
Post a Comment